某人昨天翻译的时候是爽了,但是他的日语水平太糟糕了,单词和专业术语没有问题,但是语法这东西,实在不能通过背字典来学会。
而他翻译的时候,采用的是所见既译的方式,基本就没经过任何的润色,英语是上学时学过,倒还不要紧,日语的问题就很大了——其实这个缺点,口语交流时不会有问题,但是对于专业的文章来说,确实够刺激。
黄汉祥那边也很重视此事,今天上午收到译文之后,就有针对性地安排了人去落实,但是这个时候知道针状焦的人太少了,而此事还不敢大张旗鼓地去操作,所以哪怕有中日译文的对照,可很多细节,还是要找陈太忠落实。
由于有陈主任坐镇,外联办的其他那两位,很自觉地躲到了另一间房屋办公,时不时地进来给领导加点水什么的,却发现陈主任一边在笔记本上噼里啪啦敲击着,一边夹着电话呜里哇啦地说话,时而汉语时而日语,有时候还夹杂两句英语。
“能者真的是无所不能啊,”两人私下谈论着,“陈主任这外语水平也太牛了。”
“驻欧办主任,那可不是吹牛,”另一人也感慨,“你发现陈主任敲键盘了没有?哎呀……那速度叫个快,比那专业的打字员还快,关键人家从来不退格,一次性正确……”
这个工作,足足地持续了三天,陈太忠每天上午去文明办,下午就来外联办,直到第四天头上,阴京华打个电话给他,“太忠,日本那边有消息了,他们愿意有条件合作。”
合着黄汉祥也并不是一门心思搞小动作,如果可能的话,他也想名正言顺地拿下这个项目,所以还安排了人去了解合作前景。
大约是黄总找的人够份量,对这个技术视若珍宝的日本人最终还是放松了口风,表示可以考虑跟中国的企业合作。
然而,他们只是放松了口风,提出的要求则是极为苛刻,
本网站为网友提供小说上传储存空间平台,为网友提供在线阅读交流、txt下载,平台上的所有文学作品均来源于网友的上传
用户上传的文学作品均由网站程序自动分割展现,无人工干预,本站自身不编辑或修改网友上传的内容(请上传有合法版权的作品)
如发现本站有侵犯权利人版权内容的,请向本站投诉,一经核实,本站将立即删除相关作品并对上传人ID账号作封号处理