阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

三天大风(7 / 10)

“好极了,”尼克说,“诸位先生,我提议为钓鱼干杯。”

“就为钓鱼,”比尔说。“到处钓鱼。”

“钓鱼,”尼克说,“咱们就为钓鱼干杯。”

“这比棒球强,”比尔说。

“这扯不上一块,”尼克说。“咱们怎么扯上棒球来了?”

“错了,”比尔说,“棒球是大老粗玩的。”

他们把杯里的酒一饮而尽。

“现在咱们为切斯特顿干杯。”

“还有沃尔波尔呢,”尼克插嘴说。

尼克斟酒。比尔倒水。他们相对一看。大家感觉良好。

“诸位先生,”比尔说,“我提议为切斯特顿和沃尔波尔干杯。”

“说得对,诸位先生,”尼克说。

他们干了杯。比尔把杯子斟满。他们在炉火前两张大椅子里坐下。

“你非常聪明,威米奇,”比尔说。

“你什么意思?”尼克问。

“同玛吉那档子事吹了,”比尔说。10

“我想是吧,”尼克说。

“只有这么办了。要是你没吹,这会儿你就要回家去干活,想法攒足钱结婚。”

尼克一言不发。

“男人一旦结婚就彻底完蛋,”比尔继续说。“他什么都没有了。一无所有。钱也没有。他玩儿完了。你见过结了婚的男人。”

尼克一言不发。

“你一看他们就知道,”比尔说。“他们都有这种结过婚的傻样儿。他们玩儿完了。”

“那当然,”尼克说。

“吹了兴许很可惜,”比尔说。“不过你这人总是爱上别的人就没事了。爱上她们可没什么,就是别让她们毁了你啊。”

“是,”尼克说。

“要是你娶了她啊,那就得娶她一家子

上一页 目录 +书签 下一页