当前位置:顶点小说>都市言情>鲜为人知的的历史趣事> 越语的拉丁拼音化
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

越语的拉丁拼音化(3 / 4)

金瓶梅》同中国人民一样熟悉。对许多事务,中国人作何反应,越南人也同样作何反应,不管是对还是错。

值得庆幸的是,“北属时期”结束,中国和中华文化的影响并未结束。从968年到1884年越南沦为法国殖民地之前,越南历代君主一直到中国皇朝,保持着藩邦与宗主的关系,年年上贡,岁岁来朝。从宋朝到清朝,中越两国发生过七次战争,大体上可分为三类:一是越南内乱,求天朝上国发兵,协助平乱;二是越南北犯中国,遭到自卫反击;三是中国南伐,此事发生在宋末元初,蒙元大军为迂回攻打南宋而来,事成而退,并不占领一寸领土。直到清代,阮文惠推翻后黎政权,还由乾隆册封为“安南国王”。

然而越南又是中华文化圈中,除新加坡外,唯一沦为西方殖民地的国家。法国殖民主义者占领了越南。不过平心而论,拉丁文字取代汉字,却非武力所致,而一场和平竞赛的结果。

早在16世纪,西方传教士就陆续进入越南,尽管在广大越南人民中,天主教至今也没有取代儒家学说的地位,但汉字却实实在在地被拉丁拼音文字所淘汰了。

对于西方传教士来说,越南语实在难学,可不学又无法传教。

于是他们就像我国最笨拙的英语自学者一样,用本国文字,记录越语的大致发音。西方传教士国籍不同,拉丁字母的发音也不尽同,所以各记各的,各念各的,假如永远如此倒也罢了,偏偏就出了一个聪明绝顶的犹太人亚历山大?德?罗德。

他肯定不是个规矩犹太人,因为规矩犹太人信奉不吃猪肉的犹太教,他却去帮吃猪肉的罗马天主教传教。他从葡萄牙来,本想到日本传教,却被派到了越南。他以惊人的创造力,迅速成为先辈传教士的越语拉丁化的集大成者,编撰并出版了两部越南拉丁文著作,一部是《越葡拉丁字典》,另一部是为受洗者用的《八日教程》。

上一页 目录 +书签 下一页