当前位置:顶点小说>都市言情>他怎么混进娱乐圈的> 第93章:翻译和配音这么赚钱?
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第93章:翻译和配音这么赚钱?(5 / 7)

“行了,这事儿包给我,哈哈。”

“那就谢谢韩主任了,又麻烦你了。”

“哎,自己人说什么麻烦不麻烦的。”

韩主任笑着摆了摆手,顺手放下资料

正事聊完了,张秦川顺嘴问了一句关于韩剧的事儿。

这剧都引进几个月了,也没见省台播出,他也不知道里面的内情,难道是出什么意外了?

“韩主任,那部韩剧都引进这么久了,怎么台里还没播出?难道是审核方面卡住了?”

“有张导你背书,哪有什么审核的问题,这剧内容上没问题,还是翻译的问题,年前就找到一家翻译公司,这都快俩月了还没做好,正式播出要等到五一过后了。”

韩主任说的很随意,但张秦川却来了点兴趣。

翻译公司?

俩月还没翻译好?

就那部韩剧?

“呃韩主任,这个翻译公司是干啥的?”

“咦?你不知道?不就是把剧里的内容翻译一下,再配音嘛?要不然怎么播,总不能原声播吧?观众也看不懂啊。”

“???”

这话倒是让张秦川一愣。

他深感自己又陷入了思想误区。

因为他自己会说朝鲜语,而且从小就生活在双语的环境里,以至于对这个事有了点灯下黑的意思。

他本来以为这部剧引进回来,走个审核的程序后就能正式开播了,现在韩主任这么一说,他才反应过来,国内不是所有人都既会说中文,又会说朝鲜语的,观众想看韩剧,就得有字幕或者直接配音

“主任,这翻译是怎么收费的?”

眼见张秦川居然对这个感兴趣,韩主任也没藏着掖着,反而像吐槽一样介绍道:“咱们台很少引进外剧,也没有这种专业的翻译、配音部门,所以

上一页 目录 +书签 下一页